Általános Szerződési Feltételek (ÁSZF)

Az ÁSZF-től eltérő megállapodás esetén az alábbi feltételek érvényesek a Business Team Translations Kft. fordítóiroda /1034 Budapest, Szőlő utca 30./  (Megbízott) és a Megbízó (együttesen: Felek) közötti jogviszonyra. A jogviszony az elektronikus vagy nyomatott formában leadott megrendelés időpontjától jön létre. (Eltérő megállapodás esetén az ÁSZF csak azon pontjai válnak érvénytelenné, amelyekben Felek külön megegyeztek, az ÁSZF további pontjai továbbra is érvényben maradnak.)

A Szolgáltatás(ok) Meghatározása

A szolgáltatás: fordítás, konszekutív tolmácsolás, szinkrontolmácsolás és lektorálás, amelyet Megbízott végez Megbízó részére.

Fordítás: a forrásnyelvről a célnyelvre történő írásos nyelvi közvetítő tevékenység.

Konszekutív tolmácsolás: a forrásnyelvről a célnyelvre történő, hanghordozóra rögzíthető, szóbeli nyelvi közvetítő tevékenység, amely nem a forrásnyelven elhangzottakkal azonos időben, hanem azt követően, értelmes nyelvi egységenként történik.

Szinkrontolmácsolás: a forrásnyelvről a célnyelvre történő, hanghordozóra rögzíthető, szóbeli nyelvi közvetítő tevékenység, amely a forrásnyelven elhangzottakkal azonos időben történik.

(a továbbiakban Konszekutív- Szinkrontolmácsolás együttesen: tolmácsolás)

Lektorálás: a célnyelvre már lefordított írásos szöveg összevetése a forrásnyelvi szöveggel

, együttesen fordítási szolgáltatások.

Az ÁSZF-ben előforduló további fogalmi rövidítések

elektronikus adathordozó (a továbbiakban: EA): elektronikus levél (e-mail), internetes cím linkje, FTP (File Transfer Protocol) szerver, CD-ROM lemez, hordozható mágneslemez (floppy disk), USB PEN drive és minden olyan eszköz, amely alkalmas adatok elektronikus továbbítására és hordozására

hagyományos adathordozó (a továbbiakban HA) : papír, telefax és minden olyan eszköz, amely alkalmas adatok papíralapú továbbítására (pl. dia, pausz, stb.) 

Az árajánlat az alábbi paraméterek foglalja magában:

1.)    fordítás vagy lektorálás esetén: ajánlat kibocsátásának dátuma, dokumentum(ok) megnevezése, forrásnyelv(ek), célnyelv(ek), lektorálás szükségessége, Megrendelés típusa, dokumentum(ok) jellege és formátuma, teljesítési határidő(k), fordítási és/vagy lektorálási díj

2.)    tolmácsolás esetén: tolmácsolás jellege (konszekutív vagy szinkron), forrásnyelv(ek) és célnyelv(ek), szakterület, tolmács honorárium valamint a tolmácsolás igénybevételének időtartama 

, továbbiakban paraméterek.

Fordítást akadályozó tényezők

A fordítást akadályozó tényezők: nehezen olvasható forrásnyelvi szöveg, értelemzavaró hibákat tartalmazó, zavaros forrásnyelvi tartalom, illetve egyéb, hibás szerkesztésből fakadó, fordítást akadályozó tényezők (pl. az elektronikus dokumentumba illesztett objektumok takarják a forrásnyelvi szöveget.) - a továbbiakban fordítást akadályozó tényezők.

A Megbízás

A megbízás típusai:

1.       normál megbízás: a fordítási szolgáltatásokat Megbízott a megrendelés időpontjától számított minimum két munkanapos határidővel teljesíti, ami nem több mint napi 12.000 karakter /normál díjszabás/ 

2.       expressz megbízás:  a fordítási szolgáltatásokat Megbízott a megrendelés időpontjától számított minimim két naptári napos határidővel teljesíti, ami nem több mint napi 12.000 karakter /a normál díjszabás másfélszerese/

3.       haladéktalan megbízás: a fordítási szolgáltatásokat Megbízott a megrendelés időpontjától számított 24 órán belül teljesíti, ami nem több mint napi 12.000 karakter /a normál díjszabás kétszerese/

A Megbízáshoz szükséges információk

Előzetes tájékoztatás a felhasználás céljairól

Megbízott jogosult tájékozódni a fordítási szolgáltatások végeredményének felhasználásáról. A felhasználás

a.       fordítás esetén lehet:

1)      tájékoztató jellegű, belső felhasználásra készült dokumentum

2)      zárt körben publikált vagy jogi vonatkozású dokumentum

3)      nyilvánosan megjelenő, publikált dokumentum

4)      az előző három pontban nem felsorolt, azonban olyan célú felhasználás, amellyel a fordító(k)nak a fordítás szempontjából feltétlen tisztában kell lennie

b. tolmácsolás esetén lehet:

5)      üzleti tárgyalás, üzletfelek közötti kapcsolattartás vagy cégen belüli kapcsolattartás 

6)      hangrögzítésre vagy jegyzőkönyvbe és más HA/EA formátumban rögzített hatósági nyelvi közvetítés 

7)      konferenciákon, bármely nyilvános vagy zárt összejövetelen, valamint tömegkommunikációs közvetítéseken zajló tolmácsolás 

8)      az előző három pontban nem felsorolt, azonban olyan célú felhasználás, amellyel a tolmács(ok)nak a tolmácsolás szempontjából feltétlen tisztában kell lennie

Hiányos tájékoztatásból valamint eltérő felhasználásból eredő kár

Amennyiben Megbízó részéről a tájékoztatás nem vagy hiányosan történik meg, Megbízott az a.1) és a b.1) pontok színvonalának megfelelően, legjobb tudása szerint köteles a szolgáltatás nyújtására. Amennyiben a Megbízó a fordítást a megadottaktól eltérően használja fel, az eltérő felhasználásból eredő minden kár Megbízót terheli. 

 

Fordítási minta, tolmácsoláshoz szükséges segédanyagok

Megbízott jogosult a fordítási szolgáltatások nyújtását megelőzően EA/HA mintát kérni a fordítandó dokumentumból, illetve tolmácsolás esetén, a tolmácsolás tárgyát képező szakterülettel kapcsolatos EA/HA formátumban lévő dokumentumokat igényelni Megbízótól. Megbízott jelezni köteles, hogy a fordítandó dokumentumból mekkora mintára van szüksége pontos fordítási árajánlat benyújtásához. Amennyiben Megbízó nem bocsát mintát (vagy a teljes fordítandó dokumentumot) Megbízott rendelkezésére, Megbízott csak tájékoztató jellegű ajánlatot köteles adni, amelyet a teljes fordítandó dokumentum kézhezvételét követően kiegészíthet, módosíthat, illetve új, végleges árajánlatot készíthet.

Előzetes becslés a forrásnyelvi szövegek / dokumentumok alapján

Amennyiben a forrásnyelvi szöveg elektronikus, szövegszerkesztő szoftverben megírt formátumban létezik (pl. .doc, .txt, .rtf kiterjesztéssel), Megbízó felkérheti Megbízottat a forrásnyelvben előforduló karaktermennyiség becslésére, amelyet Megbízott (felkérés esetén) köteles Megbízó rendelkezésére bocsátani maximálisan +/- 20%-os eltérési pontossággal. Minden egyéb, táblázatkezelő- (pl .xls vagy .cvs kiterjesztésű), prezentációkészítő(pl .ppt kiterjesztésű), hordozható dokumentum formátumú (.pdf kiterjesztésű), papíralapú és minden egyéb formában meglévő forrásnyelvi szöveg esetében Megbízott csak tájékoztató jellegű becslésre kötelezhető a karaktermennyiséget illetően. 

A fordítás megrendelésének folyamata

Jelen ÁSZF értelmében Megbízott a HA / EA formában a Megbízóhoz eljuttatott részletes, hivatalos árajánlatban továbbiakban: árajánlat) pontosan meghatározza a fordítási szolgáltatások paramétereit. Ezt követően Megbízó kitölti az árajánlathoz csatolt megrendelőlapot és azt aláírva, (cég esetén lepecsételve) faxon visszajuttatja Megbízottnak. Amennyiben Megbízó nem küldi meg Megbízott részére a kitöltött megrendelőlapot, a megrendelés semmisnek tekintendő. A megrendelés valamint a megrendelés visszaigazolásának megküldésével egyidejűleg jelen ÁSZF értelmében Felek között szerződéses jogviszony jön létre, melynek alapja az árajánlat, amely paramétereit a megrendelés időpontjától fogva Felek magukra nézve kötelezően elfogadják. (Megrendelést Megbízott kizárólag 9.00 és 18.00 óra között igazol vissza, ettől eltérő időpontban csak külön megegyezés esetén tekinthető érvényesen a megrendelés.) A megrendeléssel egyidejűleg (amennyiben korábban nem tette meg) Megbízó megküldi Megbízottnak a megrendelés tárgyát képező forrásnyelvi szöveget fordításra, amely továbbításáért Megbízó teljes felelősséget vállal. Megbízó tudomásul veszi, hogy a továbbításból eredő mindennemű kockázat vagy kár Megbízót terheli. Több dokumentumot tartalmazó, összetett megrendelések esetén Felek pontosan egyeztetik a fordítandó dokumentumok mennyiségét és a fordítandó szövegrészeket, amelyről Megbízott írásos fordítási összesítőt készít. A fordítási összesítőt Megbízott jóváhagyásra megküldi Megbízónak, amelyet Megbízó EA / HA formában visszaigazol. Amennyiben Megbízó nem hagyja jóvá írásos formában a fordítási összesítőt, Megbízott nem vonható felelősségre az esetlegesen eltérő lefordított karaktermennyiséget illetően. 

Megrendelés visszaigazolása, érvénytelen megrendelés

Megbízott köteles az írásos megrendelést HA / EA formában visszaigazolni, normál megrendelés esetén legkésőbb 24 órán belül, expressz megrendelés esetén 12 órán belül, haladéktalan megrendelés esetén 4 órán belül. Amennyiben a visszaigazolás nem történik meg EA vagy HA formában Megbízott részéről, a megrendelés semmisnek tekintendő. A megrendelés visszaigazolása tartalmazza a regisztrációs számot, a megrendelésben szereplő megnevezést, a Megbízott nevét, a nyelvi viszonylatot, a kalkuláció alapját képező nyelvi egységet (karakter/szó/óra), az egységenkénti díjazást, a megrendelés időpontját és a határidőt. Amennyiben a visszaigazolásban és a megrendelésben szereplő adatok eltérnek egymástól, azt Megbízó haladéktalanul köteles jelezni Megbízottnak, ellenkező esetben Megbízott kizárólag a visszaigazolásban meghatározott dokumentum- és oldalszám fordításáért felel.

Sajátos szakkifejezések, szókincs fordítása

Megbízott nem köteles a magyar nyelvre korábban nem fordított, közkinccsé még nem vált, adott szakterületre jellemző, sajátos szakkifejezések fordítására, csak abban az esetben, ha Megbízó ezt szószedet formájában Megbízott részére az árajánlat visszaigazolásával (azaz a megrendeléssel) egyidejűleg (vagy azt megelőzően) Megbízott részére HA/EA formátumban megküldte. 

Fordítást akadályozó tényezők

Megbízott köteles Megbízót haladéktalanul tájékoztatni a fordítást akadályozó tényezők megléte esetén és figyelmeztetni az esetleges késedelmes teljesítéssel kapcsolatosan. Amennyiben a fordítást akadályozó tényezők továbbra is fennállnak és Megbízó nem módosítja a forrásnyelvi szöveget, Megbízott nem kötelezhető az értelmezhetetlen vagy nehezen értelmezhető szövegrészek fordítására. Amennyiben Megbízó módosítja a hibás szövegrészeket és azt megküldi Megbízott részére, a hibás szövegrészek fordításra kerülnek. Megbízott jogosult módosítani a teljesítési határidőt a hibás szövegmennyiséggel arányos mértékben.

Szolgáltatás lemondása szinkrontolmácsolás és konszekutív tolmácsolás esetén

Szinkrontolmácsolás és konszekutív tolmácsolás esetén a szolgáltatás 2 héttel a rendezvény/esemény előtt díjmentesen lemondható Megbízó részéről, 3 munkanappal a szolgáltatás dátuma előtt a szolgáltatás díjának 50%-át, 1 munkanappal a szolgáltatás dátuma előtt a szolgáltatás díjának 100%-át köteles Megbízó megtéríteni Megbízott részére.

Reklamáció, a fordítás minőségével kapcsolatos panaszok

Megbízónak sürgős fordítás esetén 1 munkanap, normál fordítás esetén 2 munkanap áll rendelkezésére, hogy a fordítással kapcsolatos minőségi kifogásaival kapcsolatosan Megbízottat értesítse. Megbízott 24 órán belüli fordításokra minőségi garanciát nem vállal. Megbízó a minőségi kifogásait a fordított szövegben egyértelműen és részletesen megjelöli, az általa pontatlannak tartott szövegrészeket kiemeli, ellenkező esetben a minőségi kifogás semmisnek minősül. Megbízott általános reklamációt, minőségi panaszokat nem köteles elfogadni. Megbízott felülvizsgálja a beérkező minőségi panaszokat és a javítások mennyiségével arányos idő alatt korrigálja azokat. Megbízott a korrekcióhoz szükséges időtartamról előzetesen tájékoztatja Megbízót. Amennyiben az előre jelzett időtartam alatt Megbízott elvégzi a korrekciót, Megbízó a fordítás teljes ellenértékét megtéríti. Amennyiben Megbízott túllépi az előre jelzett, korrekcióhoz szükséges időtartamot, Megbízó minden fizetési kötelezettsége alól mentesül.

Üzleti titoktartás

Megbízott a munkavégzése során tudomására jutott, a Megbízó gazdasági érdekeit sértő ismereteket, adatokat, információkat köteles üzleti titokként kezelni.  

Jelen szerződésben nem szabályozott kérdésekben a PTK valamint a hatályos szerzői jogi rendelkezések szabályozása az irányadó.

Az ÁSZF tartalmát illetően Megbízott a változás jogát fenntartja. A mindenkor hatályos és frissített ÁSZF nyomtatott formában elérhető Megbízott székhelyén, amelyet Megbízó kérésére rendelkezésre bocsát.

Az ÁSZF-től Felek írásban eltérhetnek.