Informatikai fordítás

Az elmúlt tíz év során több ezer oldalnyi hardver- és szoftverfordítást készítettünk. Ha tapasztalt partnert keres, forduljon hozzánk bizalommal.

Informatikai fordítás szakemberektől

Napjainkban Magyarországon az informatikai szektorban egyre több cég ismeri fel, hogy a jó minőségű fordítás komoly jelentőséggel bír egy adott megoldás vagy termék életciklusának minden szakaszában. A korábbi általános gyakorlattal ellentétben - amikor a házon belüli fordítások is megfeleltek az árak leszorításért folytatott küzdelemben - , immár a fejlesztők, a gyártók, a disztribútorok és a kiskereskedők is gyakrabban fordulnak szakértőkhöz a minőségi nyelvi tartalom elérése érdekében, ezzel elismerve, hogy az informatikai fordítás mára már szerves és nélkülözhetetlen részét képezi információs társadalmunknak.

A helyes IT-fordítás azért is kulcsfontosságú, mert különben az információs társadalom alanya, azaz a végfelhasználó nem érti és nem képes alkalmazni a közvetített üzenetet. Más részről az információ korának hétköznapi eszközei, a szoftverek és a hardverek az emberi munkavégzés felgyorsítását és fejlesztését hivatottak szolgálni, azonban a silány minőségű fordítás inkább akadályozza ezt a célt.

Jelentősebb informatikai fordítási referenciáink:

Lufthansa Infratech Gmbh
Prestigio
ASBIS Hungary Kft.
Navigátor Informatika Zrt.
ZTE Austria & Switzerland
HIS Software Magyarország Kft.
Laurel Számítástechnikai Kft.
Microsoft Magyarország Kft.
Exact Software
HRP Hungary Kft.
MIS Consulting Rt.
Invitel Rt.
Budapest Mikroelektronika Rt.
Spielo Gaming International (Kanada)
Biotech A.S. (Szlovákia)
Elster Méréstechnika Kft.
Lenhardt & Weichinger Communications
Schauer Hungária Kft.
Contarex Holding
Extreme Reklámügynökség

Egyedülálló tapasztalat

Cégünk az elmúlt évek során nagy erőfeszítéseket tett, hogy fordításaink hozzájáruljanak a különféle informatikai megoldások sikeres megvalósításához Magyarországon és Európában. A különféle hardver és szoftver eszközök és teljeskörű megoldások fordításait egyre hatékonyabban és növekvő mennyiségben végezzük. Példaként említhetnénk a hálózatokra és különféle informatikai megoldásokra kiírt pályázatokat, szoftverek forráskódját és help menüit, valamint a hardverekhez kapcsolódó leírásokat és felhasználási útmutatókat.

Azonban a Business Team Translations Kft. nem csupán az informatikai szövegek fordításában, hanem komplett szoftverrendszerek és teljeskörű informatikai megoldások lokalizálásában is az Ön partnere lehet. A lokalizálás túlnyúlik a fordításon, figyelmbe veszi a piaci célcsoport felhasználói szokásait és annak megfelelően ülteti át a célnyelvre a kért tartalmat az eredeti környezetben és formátumban. Ha informatikai fordításra és szoftverlokalizálásra szeretne ajánlatot kérni, kérjük küldje el elérhetőségeit az info@businessteam.hu címre és munkatársunk felveszi Önnel a kapcsolatot. (Ha csak fordításra kér ajánlatot, elegendő kitöltenie ajánlatkérő űrlapunkat itt.)

Idegen nyelvpárok

Cégünk nem csak magyar nyelvi viszonylatban teljesít informatikai fordítási és tolmácsolási megbízásokat, nagy tapasztalattal rendelkezünk többek között angol-német, német-angol, angol-francia és francia-angol nyelvpárok vonatkozásában is, emellett folyamatos jelleggel fordítunk hollandra, görögre, lengyelre, dánra, svédre, olaszra, kínaira, finnre, horvátra, észtre, portugálra, szlovénre, norvégra, csehre, szlovákra, oroszra és románra.

Lektorálás vs. nyersfordítás

Szakképzett fordítóink kivétel nélkül kiemelkedő tapasztalattal rendelkeznek az informatikai fordítás területén, a fordítás előkészítését, végrehajtását és ellenőrzését is a legnagyobb szakértelemmel végzik. Más iparágakhoz hasonlóan az informatikai fordítás célnyelvi "végterméke" is függ a felhasználás céljától: pl. ha egy vállalaton belül csak ellenőrzés céljából kívánják átolvasni a dokumentumot, lektorálás nélküli ún. nyersfordítást javaslunk. Azonban ha a lefordított dokumentum hivatalos felhasználásra kerül vagy publikáció részét képezi, annak lektorálása létfontosságú.

Szerkesztés

A szerkesztési díj többnyire részét képezi a fordítási honoráriumnak, azonban DTP-, azaz nyomdai szerkesztési szintű és komplexitású munkákra nem vonatkozik. Ha a forrásnyelvi szöveg .xls, .doc, .rtf vagy egyéb elterjedt és könnyen szerkeszthető, szöveges formátumban van, általánosságban nem számítunk fel szerkesztési díjat.