Lengyel Fordítás

"Polak, Węgier dwa Bratanki i do bitki i do szabli."
"Lengyel, magyar két jó barát, együtt harcol, s issza borát."
MIÉRT DÖNTSÖN MELLETTÜNK?
Mert munkánk minőségét több szinten garantáljuk, ezek az alábbiak:
1. Román fordítóink garantálják a professzionális nyelvi szolgáltatást
Román célnyelvi viszonylatban anyanyelvi, oklevéllel rendelkező, az adott szakterületre specializálódott (pl. jogász, közgazdász, orvos, mérnök) fordítóink végzik a fordítást
Magyar célnyelv esetén magyar anyanyelvű lektort, és ha szükséges, román anyanyelvű szakembert biztosítunk
2. Egyedülálló technikai háttérrel rendelkezünk, az alábbi jellemzőkkel:
- számítógéppel támogatott fordítás (CAT - COMPUTER AIDED TRANSLATION)
- nagy volumenű projektekhez létrehozott fordítási memóriák
- terminológiai adatbázis
- teljeskörű szerkesztési és nyomdai előkészítési feladatok (DTP)
- a fordítás minden fázisát dokumentáló szoftver TMS (Translation Management System)
Cégünk mellett szólhat még néhány lényeges érv:
- rendkívül versenyképes fordítási díjak
- több mint 10 év tapasztalat
- több mint 50 nyelv, amelyeken tényleges fordítunk folyamatos jelleggel
- több mint 700 fordító és 10.000 fordítási projekt
- a rövid határidők pontos betartása
- minden szöveg bizalmas kezelése, titoktartás
- megbízhatóság, precizitás, rugalmasság, munka iránti igényesség
A magyar és a lengyel nép kapcsolata egészen az Árpád-ház és a Piastok koráig nyúlik vissza. A két nép nyelvének közeli kapcsolatáról azonban már nehéz ennyire egyértelműen nyilatkozni. Az ilyen nyelvi távolságok áthidalására vállalkozik irodánk is, 1999 óta vállalva lengyel viszonylatban fordítást cégek és magánemberek számára.
Lengyel fordítóink
Anyanyelvű, oklevéllel rendelkező, az adott szakterületre specializálódott (pl. jogász, közgazdász, orvos, mérnök) fordítóink végzik a fordítást
Amennyiben magyarra fordítunk, magyar anyanyelvű lektort és ha szükséges, lengyel anyanyelvű szakembert vonunk be a munkába
Korábbi lengyel fordítási projektjeink során pénzügyi, informatikai, marketing, jogi, munkavéldemi, turisztikai szakterületen szereztünk tapasztalatot.
Kiemelt referenciáink:
Ernst & Young Tanácsadó Kft.
(pénzügyi szakszöveg)
ITineris Informatikai Kft.
(informatikai útmutató)
OgilvyOne Kft.
(reklámanyagok)
Sony Ericsson Hungary Kft.
(kereskedelmi levelezés)
Shell Gas Hungary Kft.
(munkavédelmi adatlapok)
A FORDÍTÁSOK FELHASZNÁLÁSA, A FORDÍTÁSOK TÍPUSAI
Amennyiben magáncélra felhasználandó, vagy például cég belső felhasználására kerülő dokumentum fordítására van szüksége, a nyers fordítást ajánljuk. Ez esetben szakképzett, kiemelkedő tapasztalattal rendelkező fordítóink végzik a fordítás elkészítését és ellenőrzését.
Ha a dokumentum hivatalos felhasználásra kerül (pl. két cég közötti szerződés vagy publikálásra kerülő anyag), lektorált fordításra van szükség. Ez esetben a lefordított szöveget román anyanyelvű, az adott szakterületen elmélyült tapasztalattal rendelkező szakember nézi át nyelvi, stilisztikai és terminológiai szempontból.
Hiteles fordításra okiratok fordításakor van szükség. Ez esetben a fordítást záradékoljuk és pecséttel látjuk el, igazolva, hogy az tartalmilag megegyezik az eredeti dokumentummal.
Fordítás megrendelése, szolgáltatás kiegyenlítése
Használja Online Ajánlatkérő Rendszerünket, keressen minket e-mailben vagy telefonon (+36 1 250 6729, mobil: +36 20 512 0960). Az ajánlatkérést követően megküldjük ajánlatunkat és megrendelőlapunkat.
Hosszú távú együttműködési szándék esetén, kérjük telefonon vegye fel velünk a kapcsolatot!
Partnereink többsége átutalással rendezi fordítási számláját, azonban mód van készpénzes és postai utánvétes fizetésre is.
A LENGYEL NYELV KIEMELT FIGYELMET KAP CÉGÜNKNÉL IS
A harmadik legszéleskörűbben használt szláv nyelv egyike annak a 15 nyelvnek, melyet több, mint 50 millióan beszélnek világszerte. Az anyaország kb. 40 millió lakosa mellett a környező országok szláv ajkú lakói, rengeteg kivándorló, főleg a tengerentúlon beszéli a nyelvet. Óriási nyelvi bázis ez tehát, alapot adva nem csak magyar forrás- vagy célnyelvi fordításoknak, de bármilyen más nyelv fordításának is, a magyar nyelv közbeiktatása nélkül. Ennek fontosságát nem elég hangsúlyozni, hiszen így tudjuk kiküszöbölni a minőségromlást, amit egy közvetítőnyelv beiktatása jelent.