SZOFTVERLOKALIZÁLÁS
Ha a szoftverlokalizálás terén tapasztalt partnert vagy szakfordítókat keres, forduljon hozzánk bizalommal.
1999 óta számos, több millió szót tartalmazó szoftverlokalizációs projektet teljesítettünk sikerrel.
telefon: +36 1 250 6729 mobil: +36 20 512 0960 fax: +36 1 240 9291
A szoftverlokalizálás mennyiben
tér el a fordítástól?
A szoftverlokalizálás során a szoftver "szöveges",
tartalmi részét elválasztjuk a forráskódtól, majd lefordítjuk
úgy, hogy az megfeleljen a célnyelvet használók elvárásainak.
Ezt követően a lefordított és a célnyelvi piacra adaptált tartalmat
újra integráljuk a forráskóddal és ahol szükséges, módosításokat
hajtunk végre. Az utolsó lépésben a szoftver célnyelvi tesztelését
végezzük el. Ha szükséges grafikai és egyéb technológiai változtatás,
arról tájékoztatjuk partnerünket vagy elvégezzük azokat.
Sok éve dolgozunk sikeresen hasonló projekteken,
így tudjuk, hogy egy rosszul elhelyezett kötőjel milyen galibákat
tud okozni.
A repülési- és a légi közlekedési iparág egyik
vezető számítástechnikai szolgáltatója 2007-ben keresett fel bennünket
szoftverlokalizációs igénnyel. Hasonló kérést fogalmazott meg
2006-ban egy francia munkavédelmi felszereléseket gyártó cég,
amely több tucat leányvállalattal rendelkezik szerte Európában,
Ázsiában és Dél-Amerikában.
A megvalósítandó cél mindkét esetben az volt,
hogy a forráskódból kiemelve, hibamentesen készítsük el a projektenként
több millió szavas fordításokat, amelyek ügyviteli rendszert és
az ahhoz tartozó dokumentációt egyaránt magában foglaltak.
Mindkét projekt több hónapig tartott és a felek
közötti (fordító, projektmenedzserek a fordítóiroda és az ügyfél
részéről, programozók, grafikusok) véget nem érő információáramlást
igényelt. Végül mindkét partnerünk elégedetten nyilatkozott a
végeredményről.
Miért? Azért mert tudjuk, hogy a szoftverlokalizálás
jóval többet jelent a hétköznapi fordításnál. Az elrendezést,
a formátumot, illetve valamennyi szoftverspecifikus utasítást
meg kell őrizni a célnyelvi szövegben. Ha ez nincs meg, a szoftver
működésképtelenné válhat, ami akadályozhatja akár egy teljes gyáregység
vagy leányvállalat beindítását.
E két projekt sokban hasonlított egymásra: mindkettő
hónapokig tartott, több millió szót és több száz különféle
formátumú, jellegű és tartalmú dokumentumot tartalmazott.
Ilyen volumenű projektek esetén valamennyi résztvevőnek
tökéletes összhangban kell dolgoznia, és folyamatában tisztáznia
az összes kérdéses pontot. Az egész projekt sikerére nézve létfontosságú
a már említett folyamatos információáramlás. Ilyenkor a programozók
és a projektmenedzserek szerepe még inkább felértékelődik, nekik
kell az egész anyagot előkészíteni a fordítók részére. Ebben a
fázisban többek között felmérjük a több száz mappából és almappából
álló fájlszerkezetet, szétválogatjuk és csoportosítjuk a fájlokat
kiterjesztéstől és típustól függően (illetve ha szükséges különválasztjuk
a forráskódot a szöveges tartalomtól), majd eljuttatjuk mindezt fordítóinknak. Szükség lehet a speciális formátumú fájlok átalakítására
is a rendszer függvényében.
A tapasztalat minden fordításnál fontos, azonban
a lokalizációs projektek esetében létfontosságú, ezért kizárólag
olyan tapasztalt fordítókkal dolgozunk együtt, akik nem csupán
anyanyelviek és szakképzettek, de rendelkeznek informatikai háttérrel
is és tisztában vannak a feladat összetettségével. A szoftverlokalizációs
projektekben közreműködő legkiemelkedőbb szakfordítóink éveket
töltöttek el informatikai területen, mielőtt a fordítás mellett
döntöttek.
Ha ajánlatot szeretne kérni, kérjük kattintson ide.
|